『by』と『until』はどちらも日本語で
『~までに』という意味がありますね。
しかし、英語では使う意味が異なり、まったく違ったニュアンスで伝わってしまいます。
今日はその違いの簡単な覚え方をおさらいします。
『by~=(提出)期限』
by~は、提出期限がある場合の『~までに』という意味で使われます。
例えば、
Please submit this document by tomorrow.
明日までにこの書類を提出してください。
I need to finish this work by Friday.
この仕事を金曜日までに終わらせなければなりません。
『until~=まで続く』
until~は、今行われていることがいつまで続くかという場合の『~までに』という意味で使われます。
例えば、
I will work until 19:00.
19:00まで働きます。
This event will last until next month.
このイベントは来月まで続きます。
日本語では同じ『~までに』と訳しますが、英語だとまったく違う意味になりますね。
『提出期限』はby、それ以外はuntilと覚えると簡単ですよ:-)
▽▽▽ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
ビジネス英会話スクール English Scrum イングリッシュスクラム
〒185-0021 東京都国分寺市南町2-14-6 フラッツ秦201
TEL:050-3557-3966
Twitter: https://twitter.com/
Facebook: https://www.facebook.com/
Instagram: https://www.instagram.com
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー△△△