ネイティブは会話の中でこのようなフレーズを言っているのを
聞いたことはありませんか?
『That makes sense.』
『It doesn't make sense.』
『Does it make sense?』
この『make sense』とはどういう意味でしょう。
答えは、『解かる』です。
ただ、会話の中で意味を知っているかどうかの『分かる』というよりは、
『状況についてつじつまが合って理解する』というニュアンスとして使われます。
『That makes sense.』=『解かります。』
『It doesn't make sense.』=『つじつまが合わないです。』
『Does it make sense?』=『解かりましたか?』
例文①
A 『We got a complaint from a customer about an online order. She said that she ordered a red skirt but she got a blue skirt.』
B 『But that doesn't make sense, because her order confirmation says that she ordered the blue skirt. So she must have made a mistake.』
A『お客様からオンライン注文についてクレームがありました。赤いスカートを注文したそうなのですが、青いスカートが届いたと仰っています。』
B 『しかし、それだとつじつまが合わないですね。彼女の注文確認履歴には青いスカートを注文したと書かれています。彼女が間違えたのでしょう。』
例文②
A 『Why didn't you fill out this document?』
B 『Because I don't have all the necessary information.』
A 『Ok, that makes sense.』
A 『なぜこの書類に記入してないのですか。』
B 『記入必要な書類が揃っていなかったので。』
A 『なるほど、解かりました。』
例文③
A 『(At the end of a presentation) That's our financial situation. Does that make sense?』
A 『(プレゼンテーションの終わりに)これが私たちの財政状況です。ご理解いただけましたか?』
※注意ポイント※
『Dose that make sense?』とよく比較されるのが『Do you understand?』ですが、
この二つはニュアンスが異なります。
特に主語が『You(あなた)』だと、場合によっては強いニュアンスになる事があります。
『Dose that make sense?』は主語が『That(それ)』なので、『それは理解できる内容ですか?』というニュアンスになりますね。
しかし、『Do you understand?』は主語が『You(あなた)』なので、『あなたは意味が分かっていますか?』というニュアンスに近くなります。場合によってはストレートすぎて攻撃的に聞こえる事もあるのでお気を付けください。
▽▽▽ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
ビジネス英会話スクール English Scrum イングリッシュスクラム
〒185-0021 東京都国分寺市南町2-14-6 フラッツ秦201
TEL:050-3557-3966
Twitter: https://twitter.com/
Facebook: https://www.facebook.com/
Instagram: https://www.instagram.com
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー△△△
コメント